Paskelbta Biblioteka, Metodinės priemonės, Įvairūs

„PASAULIO LOPŠINĖS“

„Pasaulio lopšinės“ – rusų animacinis projektas. Jo autorė – Rusijos valstybinio kinematografijos instituto absolventė Liza Skvorcova – subūrė komandą, kuri rinko pasaulio lopšines, vertė jas į rusų kalbą, kad galėtų iliustruoti. Daugelio šalių atstovai gali ir nesutikti su tokiomis lopšinių interpretacijomis, nes tai – projekto dalyvių asociacijos, perkeltos į ekraną. Tačiau verta pasižvalgyti po per penkiasdešimt įvairių pasaulio tautų lopšinių rinkinį, atspindintį kiekvienos jų kultūrą ir istoriją.

Rinkinyje rasite lietuvių pelytę, nešančią vaikams miegelį, išgirsite Sibiro tautų tradicinio dambrelio virpančią melodiją, pasijusite lyg indėnų apeigų dalyviai. Kažkodėl suabejojau, ar įmanoma užmigti skambant  nuotaikingiems Kongo lopšinės ritmams 😀 , susižavėjau Argentinos lapėmis, grojančiomis stebuklingomis dūdelėmis, pažiovavau kartu su angliškais lopšinės herojais…

Daugiau apie projektą, apie jo atsiradimą, autorių įspūdžius galima pasiskaityti oficialiame projekto puslapyje.

Paspaudę šią nuorodą, rasite visas lopšines. Linkiu gero klausymosi ir ramaus miego.

Paskelbta Biblioteka, Naujienos

„DEBESŲ ATLASAS“

   Nors stilistikos dėstytojos rekomenduotą David Mitchel knygą „Debesų atlasas“ planavau Davido Mitchello „Debesų atlasas“perskaityti praėjusią vasarą, tačiau intensyvios dvejų metų lietuvių filologijos studijos skaitymo troškulį sužadino tik dabar. Ryžtą pradėti skaityti beveik 600 puslapių knygą nuslopindavo ir atsiliepimai, kad tai – nelengvai skaitomas kūrinys.

   Vakar užverčiau su pasimėgavimu skaitytą knygą, sukėlusią be galo daug minčių. Užverčiau ir tik tada perskaičiau antroje viršelio pusėje esančią kūrinio anotaciją. Ji sudėliojo visus trūkstamus taškus ant i. Vengiu skaityti anotacijas, kadangi jos ne kartą atskleidė svarbiausius faktus atimdamos intrigos atskleidimo malonumą, tačiau šį kartą pasigailėjau saugojusi save, nes skaitydama du skyrius vis svarsčiau, kokioje vietoje ir kokiu laikmečiu vyksta veiksmas. Anotacija šiuo atveju mano mintis būtų pakreipusi tinkama linkme.

   Bet nuo to knyga nei kiek nesuprastėjo. Atvirkščiai, tas paslaptingumas didino intrigą ir sunkiai priversdavo padėti knygą į šalį.

   „Debesų atlase“ pasakojamos 6 istorijos nuo XIX amžiaus iki laikotarpio po pasaulio pabaigos. Vienas paskui kitą sekantys pasakojimai susipina tarpusavyje. Vienose istorijose veikia tie patys veikėjai, kitose jie būdavo tik paminimi labai trumpuose epizoduose. Juos visus vienijo tarp mentės ir raktikaulio esantis kometos formos apgamas. Grėsmingas dangaus kūnas, pasirodo, kėlė mažesnę grėsmę Žemės civilizacijai nei patys jos gyventojai.

   Pirmosios istorijos herojus, advokatas Adamas Jungas, suvokė, kaip paprasta ištrinti iš pasaulio tautų žemėlapio kilnias vertybes puoselėjančią, tačiau fiziškai silpnesnę tautą. Tam tereikia išvalyti galvas nuo garbinamų stabų, uždraudus giminės pratęsimą išgryninti kraują ir atimti gimtąją kalbą.

   Tarpukaryje gyvenęs jaunas kompozitorius sudomino savo įžūlumu, gebėjimu prisitaikyti net sunkiausiose gyvenimo situacijose. Įrodęs, kad meilė padeda sukurti šedevrą, jaunasis genijus palūžta netekęs jos.

   Trečiosios istorijos herojus – anglų mokslininkas Rufas Siksmitas, iš paskutiniųjų stengęsis sustabdyti nusikalstamą veiklą atominėje elektrinėje, savo nuogąstavimus ir tyrimo ataskaitą apie reaktoriaus Hidra broką patiki ketvirtosios istorijos herojei – žurnalistei Luizai Rej, įsisukusiai į kvapą gniaužiantį detektyvinį trilerį.

   Daugiausia keblumų buvo su paskutinėmis dviem istorijomis. Ir ne tik dėl mano aukščiau paminėtų priežasčių, bet ir dėl keistos kalbos. Tiesa, pripratus prie jos, vėliau skaičiau gana smagiai. Savotiškame inkubatoriuje pagimdytos nemąstančios, beveik bejausmės būtybės kalba nevartodamos priešdėlių: siminimai, sitikimai, sikaltėlis, sitiktinai. Šioje istorijoje atskleidžiama žmogiškųjų vertybių ir nuopuolių mozaika. Tarp dėl turtų ir valdžios pamynusių žmogiškąsias vertybes žmonių, tarp žemesnio sluoksnio gyventojų patyčias ir pažeminimą organizuojančių menkystų išnyra Sonmė – klonė, visa savo esybe trokštanti mokytis, kad kuo daugiau sužinotų. „Turėtų būti tikras pragaras <…> turėti sąmonę, sukaustytą kūne, genomintame tarnauti“, – galvojo privilegijuotųjų klasės atstovas, žiūrėdamas į klonę. „Bet kodėl neturintys sąmonės privilegijuotieji jaučiasi kaip rojuje?“ – mąstė klonė žiūrėdama į jį. Skaitant šią istoriją kilo mintis, jog ji labai tiktų motyvaciją mokslui praradusiam jaunimui. Tik bijau, kad tą motyvaciją dar turintys nepaklaustų Sonmės žodžiais: „Kam tas pažinimas, <…> jeigu negaliu juo pasinaudodama pagerinti savo būties?

   Paskutinė istorija piešia po pasaulio pabaigos išlikusių žmonių gyvenimus: stabmeldžių papročius, buitį, tarpusavio santykius ir negailestingą kovą su barbarais. Į pasakojimą įtraukiama ir civilizacijos likučius išsaugojusi žmonių grupė, pirmųjų vadinama aiškiaregiais. Šioje istorijoje jaučiama didelė rašytojo baimė dėl niokojamos planetos, vis didėjančios ozono skylės, gamtinių išteklių švaistymo, klimato kaitos, karų, nesantaikos, išsigimimų, epidemijų ir kitų civilizacijos pūlinių.

   Tačiau net ir pasidavus „Debesų  atlaso“ autoriaus nerimui, neįmanoma nepastebėti, kaip rašytojas smaginasi žaisdamas žodžiais ir jų junginiais: žmogų pažadino stimulinas oro plūsme, diengalė teta, arktinę stadiją pasiekusi santuoka, blogžemė ir kt. O Zakaro Beilio istorijoje gausu ne tik primirštų tarmiškų žodžių, bet ir paties autoriaus naujadarų, kurie išsklaido debesis ir įneša daugiau šviesos.

Paskelbta Biblioteka, Literatūra, Metodinės priemonės, Naujienos

„KASPARAS, KAČIŲ PRINCAS“

Lengva didaktikos skraiste pridengta vaikiška anglų rašytojo Michael Morpurgo „Titaniko“ žūties interpretacija nepaliks abejingų jaunųjų skaitytojų. Ir ne tik dėl to, kad kačių princas Kasparas Kandinskis yra vienintelis katinas, išsigelbėjęs iš skęstančio laivo, bet ir todėl, kad šioje apysakoje labai jautriai ir nuoširdžiai pasakojama keturiolikmečio pamestinuko Džonio Troto, sugebėjusio pavergti ne tik Kasparą ir jo šeimininkę – operos dainininkę grafienę Kandinskają, bet ir Lizabetę, jos tėvus, Savojos viešbučio darbuotojus ir net legendinio laivo kapitoną, istorija.   

Fantastikos elementai, stebuklai ir jausmingas knygos tonas sušvelnina XIX a. pradžios socialinės situacijos vaizdus, sudėtingus skirtingų sluoksnių atstovų santykius, beteisio žmogaus padėtį visuomenėje ir leidžia su pasimėgavimu stebėti, kaip pagrindinio veikėjo gerumas, draugiškumas, pasiaukojimas, didvyriškumas ištrina ribas tarp skirtingų socialinių sluoksnių ir padeda pasiekti didžiausią jo svajonę – turėti šeimą.

Tiems, kas nuspręs su savo vaikais ar mokiniais skaityti šią knygą, siūlau pasinaudoti teksto suvokimo užduotimis, paįvairinsiančiomis skaitymą, padėsiančiomis suprasti skaitomą tekstą, skatinsiančiomis mąstyti, susiesiančiomis kūrinio turinį su šiuolaikinių vaikų pasauliu.

NAUJA! Užduotys REBEKA UNA „AŠ ESU TOMAS, SEKLYS“ padės skaitytojams įgyti giluminio skaitymo įgūdžių.

Paskelbta Biblioteka

„VONGO EŽERAS“

Prasidedančių atostogų proga pasidovanojau sau knygą. Mane įtraukusi rusų rašytojos Janos Vagner knyga „Vongo IMG_8989ežeras“ suteikė ne tik skaitymo malonumą, bet ir ne kartą perliejo baimės bei nerimo bangomis.

Knyga pasakoja apie kelionę. Tiesa, šita kelionė nebuvo maloni, nes grupė žmonių bėgo nuo mirtino gripo viruso, pražudžiusio beveik visą Rusiją. Prabangaus Pamaskvio rajono gyventojai – Serioža, Ana ir jos sūnus iš pirmosios santuokos, tėvo įtikinti bėgti nuo epidemijos ir sužvėrėjusių žmonių, ryžtasi keliauti į Kareliją. Vongo ežero saloje stovi Seriožos medžioklės namelis. Aplinkui nėra nei vieno žmogaus, vadinasi, nėra ir viruso. Prie šeimos prisijungia per dvejus metus menkai tesuartėję kaimynai, Seriožos pirmoji sutuoktinė su judviejų sūneliu ir pakelyje sutikti draugai, iki šiol nesusitaikę su antrąja Seriožos santuoka.

Dvylikos parų kelionė buvo kupina išbandymų: nuolatinę baimę užsikrėsti, neberasti kuro, pasiklysti užpustytuose keliuose, susidurti su pakelių plėšikais, be gailesčio puldinėjusiais ir žudžiusiais bėgančius žmones, lydėjo įtampa, tvyrojusi tarp buvusios ir esamos Seriožos gyvenimo draugės. Per dvylika parų ne kartą kilo konfliktų ir tarp sutuoktinių, ir tarp draugų, ir tarp bendrakeleivių. Žiūrint mirčiai į akis, buvo nepaprastai sunku išlikti santūriais, suprantančiais, užjaučiančiais, todėl kiekvienas jų griebėsi šiaudo, galinčio padėti išlikti žmogumi.

Anotacijoje rašoma, kad šis romanas netelpa į vieno žanro rėmus, ir būtent tai prikausto skaitytoją, kuriam suteikiama galimybė keliaujant susipažinti su Rusijos geografija ir gamta ir tuo pačiu dalyvauti išlikimo dramoje bei tapti sunkių tarpusavio santykių atomazgos liudininkais.

JAU YRA ROMANO TĘSINYS „LIKĘ GYVI“!

Paskelbta A trip to fairy-tale, Biblioteka, eTwinning, Literatūra, Mokiniai

FAIRY-TALES OF THE WORLD THROUGH THE EYES OF CHILDREN / PASAULIO PASAKOS VAIKŲ AKIMIS

We have reached the end of the trip to fairyland full of adventures. Today we are pleased to present 13 fairy-talesknyga from ten countries of the world. Since fairy-tales are read not only by the little ones, but also by the adults, therefore there was no strict age limit in the project. That’s why our book is filled with children’s drawings, mature adaptations for screens and smart ideas. It was really interesting to see a new and modern illustrations for the fairy-tales which were created a long time ago. In some of them the popular children’s movie heroes can be recognized, in others unexpected interpretations appeared, third reflected the country’s culture and traditions, and fourth did not escape the technologies of the twenty-first century. However, all of the fairy-tales were united by the interest and enthusiasm of children. No wonder, after all, the fairy-tales grow us, teach, help, soothe and give a lot of joy. Therefore, we would like to share our joy with all project fans and fairy-tales lovers.

 e-book “A trip to fairy-tale“

Book A trip to fairy-tale

The other electronic versions of the fairy-tales:

“The mitten“

“Bunny’s house“

“The Little Round Bun“

“Dreamer“

Štai ir pasibaigė nuotykių kupina kelionė į pasakų šalį. Šiandien su džiaugsmu pristatome 13 pasakų iš dešimties pasaulio šalių. Kadangi pasakas skaito ne tik maži, bet ir dideli, projekte nebuvo nustatyta griežta amžiaus riba. Todėl ir mūsų pasakų knyga pripildyta vaikiškų piešinukų, brandžių ekranizacijų, protingų minčių. Įdomu buvo pamatyti naujas, modernias iliustracijas prieš daugelį metų sukurtoms pasakoms. Vienose jų galima atpažinti populiarių vaikiškų filmų herojus, kitose atsirado netikėtų interpretacijų, trečiose atsispindėjo iliustruojančios šalies kultūra ir tradicijos, ketvirtos neišvengė XXI amžiaus technologijų veržimosi. Tačiau visas pasakas vienijo vaikų susidomėjimas ir entuziazmas. Nieko keisto, juk pasakos mus augina, moko, padeda, ramina, teikia daug džiaugsmo. Todėl dalinamės savo džiaugsmu su visais projekto gerbėjais ir pasakų mylėtojais.

e-knyga „Kelionė į pasaką“

Pasakos „Sigutė‟  elektroninė versija

Paskelbta Autizmas, Biblioteka, Metodinės priemonės, Rusijos Švietimo akademijos Korekcinės pedagogikos institutas, Specialistams ir tėvams

VAIKŲ AUTIZMAS: SUPRATIMO IR PAGALBOS KELIAI

Neseniai gavau laišką iš Rusijos Švietimo akademijos Korekcinės pedagogikos instituto mokslininkės, pedagogikos  ikp-logo mokslų daktarės Olgos Kukuškinos, kuriame ji priminė, kad nuo 2000 metų institute yra leidžiami almanachai, pristatantys naujausius instituto mokslininkų tyrimus ir straipsnius, apžvelgiančius aktualiausias sutrikusios raidos vaikų problemas, pateikiančius metodines rekomendacijas specialistams, dalijančius patarimus tėvams.

Instituto darbuotojai per tuos metus parengė 24 numerius. Noriu atkreipti dėmesį į 18-tą, 19-tą, 20-tą ir 23-čią  numerius, skirtus vaikų autizmui.

 Daugiau įrašų panašia tema:

ŽURNALAS „LIETAUS VAIKAI“  NAUJA!
PEDAGOGAI IŠ PAŠAUKIMO 
„VYKSTA NUOSTABŪS DALYKAI“
„GIMTADIENIO ŠVENTĖ“
,,KEISK SAVO POŽIŪRĮ Į NEGALIĄ…“
PASAKOJIMAI APIE KITOKIUS ŽMONES
KNYGA „KODĖL TAIP MĖGSTU ŠOKINĖTI“
10 FAKTŲ APIE AUTIZMĄ, KURIUOS REIKIA ŽINOTI KIEKVIENAM
JUMS PASAKĖ, KAD ŠIAIS METAIS JŪSŲ KLASĖJE MOKYSIS VAIKAS AUTISTAS
„LIETINIAI“, ARBA PASAKOJIMAS APIE KITOKĮ VAIKĄ
„PASAULIS VAIKO AUTISTO AKIMIS“

 

Paskelbta A trip to fairy-tale, Biblioteka, eTwinning, Literatūra, Metodinės priemonės

FAIRY-TALES THAT CAME TO LIFE / ATGIJUSIOS PASAKOS

     During the creation of the project “A TRIP TO FAIRY-TALE“, I was seeking for peers that could help me in finding a way to bring back books to children. With only a month remaining till the end of the project, I understood that I have managed to find colleagues that are able to prove their pupils that reading can bring a lot of joy.

     This notion took me after I have witnessed how the creative work of the teachers participating in the project managed to involve children in transferring fairy-tales into images. Illustration is one of the most popular methods of education. However, pictures drawn by hand do not surprise anyone in the contemporary world any more.. Therefore, I am very pleased by the video reports from our partners in which the our shared fairy-tales came to life.

Pupils from Greece
Pupils from Greece

      I suggest to watch the movies created by the Croatian, Serbian, Lithuanian and Greek teams in which the Polish “Legend of the golden duck“, the Serbian  fairy-tale “Pearly Rose“, the Georgian fairy-tale “Dreamer“,  the myth by Aesop “The Sun and the North Wind“ and the Ukrainian folk tales “Why geese bathe in water, cats clean themselves with their tongues, and chickens take dust baths“ and “The mitten“ came to life.

“Pearly rose“

“Dreamer“

“Dreamer 2“

“The Sun and the North Wind“

“The mitten“

However, by no means, do I underrate the drawings that helped pupils and teachers working along them to create the images of the heroes from the fairy-tales that they have read during the project. It is really fun comparing the illustrations of little children from Moldova and teenagers from Lithuania for the Ukrainian folk tale “Little Round Bun“ and the illustrations of little pupils from Poland and teenagers from Lithuania for the Moldavian folk tale “Bunny’s house“.

      I would also like to note that everyone is amazed by the professionally made illustrations for the Serbian fairy-tale “Little fairy“ by the Ukrainian team and the sprawling magic of their work.

     I am also happy with the work of my own country, the embodiment of the Armenian folk tale “The death of Kikos“ in shadows. I would like to reveal a secret. My pupils together with the teacher of sign language will interpret one fairy-tale by the poetry traditions of deaf people.

     I eagerly look forward to the completion of said works that, I believe, will be just as spectacular and creative!

***********************************************************************

     Kurdama projektą „KELIONĖ Į PASAKĄ“, ieškojau bendraminčių, kurie padėtų atrasti kelią, grąžinantį vaikus prie knygų. Likus mėnesiui iki projekto pabaigos, supratau, kad atradau kolegų, sugebančių savo mokiniams įrodyti, jog knygų skaitymas gali suteikti daug džiaugsmo.

     Tas supratimas atėjo pamačius, kaip kūrybiškai projekte dirbantys mokytojai įtraukė vaikus į pasakų pavertimą vaizdais. Iliustravimas yra vienas iš populiariausių ugdymo metodų. Tačiau moderniame pasaulyje ranka piešti piešiniai nieko nebestebina. Todėl be galo džiaugiuosi sulaukusi iš partnerių vaizdo reportažų, kuriuose atgijo mūsų pasidalintos pasakos.

     Siūlau pažiūrėti Kroatijos, Graikijos, Serbijos ir Lietuvos komandų kurtus filmus, kuriuose atgijo lenkų legenda „Auksinė antis“, Ezopo mitas  „Saulė ir vėjas“, serbų pasaka „Perlinė rožė“, ukrainiečių liaudies pasakas „Kodėl žąsys maudosi vandenyje, katės ir katinai prausiasi tupėdami ant krosnies, o vištos voliojasi dulkių vonioje“ bei „Pirštinė“, gruzinų pasaka „Svajoklis“.

     Tačiau nenuvertinu ir piešinių, kurie padėjo mokiniams ir su jais dirbantiems mokytojams vaizduotėje susikurti projekto metu skaitytų pasakų herojų paveikslus. Smagu palyginti mažų vaikų iš Moldavijos ir paauglių iš Lietuvos iliustracijas ukrainiečių liaudies pasakai „Pagrandukas“, mažųjų mokinukų iš Lenkijos ir paauglių iš Lietuvos iliustracijas moldavų pasakai „Kiškio trobelė“. O mokinių iš Ukrainos iliustruota serbų pasaka apie mažąją fėją žavi profesionalumu ir dvelkiančia magija. Džiaugiuosi ir savo šalies darbu – šešėliais įkūnyta armėnų liaudies pasaka „Kikos mirtis“. Išduosiu paslaptį – mano mokiniai su gestų kalbos mokytoja vieną pasaką interpretuos pasitelkdami kurčiųjų poezijos tradicijas.

     Su nekantrumu laukiu kitų šalių darbų, kurie, tikiu, bus tokie pat įspūdingi ir originalūs!

Paskelbta Autizmas, Biblioteka, Logopedams, Metodinės priemonės, Įvairūs

ARASAAC – AUGMENTINĖ IR ALTERNATYVIOJI KOMUNIKACIJA

ARASAAC – tinklapis, siūlantis grafinius išteklius ir medžiagą žmonėms, turintiems kalbos ir komunikacijųkasdienių įgūdžių ugdymas sutrikimų. Tai Aragono (Ispanijos autonominio rajono) vyriausybės Pramonės departamento finansuotas projektas, skirtas įvairaus amžiaus žmonėms, susiduriantiems su specifiniais sunkumais, atsiradusiais dėl nepakankamai išlavintų kalbinių gebėjimų ar dėl įvairių priežasčių jų netekus.

Šiuo metu programą remia Europos socialinis fondas, todėl tinklapyje nuolat pateikiamos naujos augmentinės ir alternatyviosios komunikacijos priemonės ir ištekliai.

Taip pat siūlau paskaityti Lietuvos sutrikusio intelekto žmonių globos bendrijos „Viltis“ iniciatyva išleistą V. Liaudanskienės ir A. Vilūnienės leidinį „Bendravimo su vaikais, turinčiais įvairaus lygio negalią, būdai ir technologijos“, kuriame autorės dalijasi savo 15 metų darbo patirtimi, įgyta naudojant augmentines ir alternatyviosios komunikacijos priemones mokiniams, turintiems specialiųjų poreikių, ugdyti.

 

Paskelbta Autizmas, Biblioteka, Specialistams ir tėvams

KNYGA „KODĖL TAIP MĖGSTU ŠOKINĖTI“

     Trylikamečio Naoki, sergančio autizmu, kurio, kaip jis pats rašo, išgydyti neįmanoma, trumpi atsakymai į 58 klausimus grąžino tikėjimą ir atvėrė akis ne tik knygos anglų kalba sudarytojui Davidui Mitchellui, auginančiam sūnų autistą. Knyga sukrėtė ir daug ką paaiškino ir man, kasdien matančiai autizmu sergančius vaikus.

     Abėcėlės lentele – nežodinės komunikacijos metodu – išmokęs bendrauti berniukas, retkarčiais pasvajojantis, kad autizmas galėtų būti penktasis charakterio tipas, bando paaiškinti žmonėms, iš anksto nurašantiems „kitokius“ vaikus, kaip jie iš tikrųjų jaučiasi.

     Sunku pasakyti, ar tikrai visi atsakymai tiksliai apibūdina autistų būseną, tačiau žinojimas, kad daugumą neįprastų veiksmų tokie vaikai atlieka ieškodami nusiraminimo, stengdamiesi nugalėti baimę, bandydami išvengti slogių atsiminimų, norėdami atrasti būdą, padėsiantį bendrauti su žmonėmis, paaiškina ir pateisina daugelį su nuolatiniais gyvenimo sunkumais kaip su vėjo malūnais kovojančių autistų poelgių.

Daugiau įrašų panašia tema:

ŽURNALAS „LIETAUS VAIKAI“  NAUJA!
PEDAGOGAI IŠ PAŠAUKIMO
„VYKSTA NUOSTABŪS DALYKAI“
„GIMTADIENIO ŠVENTĖ“
,,KEISK SAVO POŽIŪRĮ Į NEGALIĄ…“
PASAKOJIMAI APIE KITOKIUS ŽMONES
VAIKŲ AUTIZMAS: SUPRATIMO IR PAGALBOS KELIAI
10 FAKTŲ APIE AUTIZMĄ, KURIUOS REIKIA ŽINOTI KIEKVIENAM
JUMS PASAKĖ, KAD ŠIAIS METAIS JŪSŲ KLASĖJE MOKYSIS VAIKAS AUTISTAS
„LIETINIAI“, ARBA PASAKOJIMAS APIE KITOKĮ VAIKĄ
„PASAULIS VAIKO AUTISTO AKIMIS“

 

Paskelbta Biblioteka, Metodinės priemonės, Specialistams ir tėvams, Įvairūs

INFORMATIKA BE KOMPIUTERIO

Naujosios Zelandijos Kenterberio universiteto profesorius Timas Bellas drauge su kolegomis parengė svetainę be pavadinimoComputer Science Unplugged“ ir išleido knygą, kuriose, net neprisėdus prie kompiuterio, galima susipažinti su kompiuterio veikimo pagrindais. Įvairaus amžiaus mokiniams sukurtos įdomios ir smagios užduotys, mokančios bendradarbiauti, skatinančios kartu ieškoti problemų sprendimo būdų,  lavinančios mąstymą, kūrybiškumą.

Vilniaus universiteto mokslininkės prof. Valentina Dagienė ir dr. Eglė Jasutė minėtą knygą „CS Unplugged“ išvertė į lietuvių kalbą („Informatika be kompiuterio“).

Knygą galima laisvai platinti, kopijuoti ar persiųsti.